Tekst objavljen: 18.12.2025 18:46        

Srpski prevodioci i lektori su sramno plaćeni, čast izuzecima, to sigurno utiče na deo cene

Zašto su knjige u srpskom prevodu upola jeftinije nego u hrvatskom izdanju?

Zašto ista knjiga u hrvatskom prevodu košta oko 20 evra, dok se srpsko izdanje može kupiti za desetak? Ovo pitanje otvoreno je na hrvatskom Redditu i izazvalo je burnu raspravu u kojoj su se sudarila iskustva čitalaca, prevodilaca i ljudi upoznatih sa izdavačkom industrijom.

Od niskih plata prevodilaca i velikih tiraža, preko visokih marži knjižara, do tvrdnji da su knjige luksuzna roba na malom tržištu - odgovori nude složenu sliku regionalnog tržišta knjiga.

- Upravo gledam nekoliko knjiga i srpski prevodi su gotovo upola jeftiniji. Ako je hrvatski prevod oko 20 evra, srpski je oko 10-12 evra. Skuplji su i od originala na engleskom - napisao je autor rasprave.

Jeftiniji rad i veće tržište

Jedan od najčešće pominjanih razloga su niži troškovi rada u Srbiji.

- Srpski prevodioci i lektori su sramno plaćeni, čast izuzecima, to sigurno utiče na deo cene - navodi jedan učesnik, dodajući da je industrija dovoljno jaka da izdavači mogu da „igraju na količinu“. Kasnije pojašnjava: - Bukvalno prevode studenti ili ko god pristane za ispod dva evra po stranici prevoda. Zato je kvalitet očajan, niko neće da radi za taj novac, piše Dnevno hr.

Prema istom komentaru, kvalitetniji prevodi postoje, ali ih rade profesori i iskusni prevodioci, uglavnom za „ozbiljne naslove“, a ne za komercijalno štivo. Drugi učesnici ističu i razliku u veličini tržišta.

- Jako malo tržište, skuplji ljudi. Naše knjige često budu štampane u tiražu od oko 200 primeraka - piše jedan komentator. U Srbiji su, tvrde drugi, tiraži višestruko veći, što automatski snižava cenu po primerku. Sa hrvatske strane, jedan komentar donosi konkretan uvid u strukturu cene:

- Hrvatske knjižare rade sa maržom od 40 odsto, tako da izdavač iz preostalih 60 odsto mora da pokrije cenu štampe, prevoda, urednika, lektora i distribucije. Realna zarada često bude manja od deset odsto.

Kvalitet izdanja i materijala

Neki čitaoci razliku vide i u samom proizvodu.

- Po meni, srpska izdanja su slabijeg kvaliteta - lošiji papir, lošije korice - kaže jedan od učesnika.

Slično tvrdi i drugi:

- Srpski izdavači koriste jeftinije materijale pri štampanju knjiga.

Ipak, ima i onih koji bi rado prihvatili slabiju opremu ako bi knjige bile dostupnije:

- Ne bih se bunio da je tako i kod nas, samo da mi bude pristupačnije.

Jedan od upečatljivijih komentara celu situaciju sažima u rečenici:

- Knjige su kod nas luksuzna roba.

Ostavi komentar


Pročitao/la sam i prihvatam uslove korišćenja




Povezane teme:
cena knjiga izdavači knjige Hrvatska knjižara

Kalkulator dozvoljenog minusa
Dozvoljeni minus
Nedozvoljeni minus
dana